課程名稱 |
英譯中 Translation (English to Chinese) |
開課學期 |
107-1 |
授課對象 |
文學院 翻譯碩士學位學程 |
授課教師 |
陳榮彬 |
課號 |
GPTI7101 |
課程識別碼 |
147 M1010 |
班次 |
|
學分 |
3.0 |
全/半年 |
半年 |
必/選修 |
必修 |
上課時間 |
星期四2,3,4(9:10~12:10) |
上課地點 |
博雅305 |
備註 |
筆譯組必修課程、中英文授課、不開放旁聽。 限本系所學生(含輔系、雙修生) 且 限碩士班以上 總人數上限:8人 |
Ceiba 課程網頁 |
http://ceiba.ntu.edu.tw/1071GPTI7101_ |
課程簡介影片 |
|
核心能力關聯 |
核心能力與課程規劃關聯圖 |
課程大綱
|
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
|
課程概述 |
這是一門專業筆譯訓練課程,以幫助同學們培養解決翻譯問題的能力為訓練核心,並且聚焦在譯文的精確性、完整性與可讀性,深入探討風格、語意、文化脈絡、(不)可翻譯性等翻譯問題。 |
課程目標 |
本課程以下列面向為主要目標:
I. 加強同學的語句分析能力與翻譯技巧。
II. 透過接觸與實際翻譯各類文本,培養翻譯的專業能力。
III. 透過與老師和同學討論譯文來強化對於原文的了解,並修正譯文。
IV. 建立專業翻譯的工作態度與自我要求,為未來的翻譯工作做準備。
V. 學會透過各種網路與圖書資源來查找資料,解決翻譯問題。
VI. 拓展譯者視野,了解各種翻譯工作內容與譯文類型。 |
課程要求 |
I. 完成老師每週指定的翻譯作業(遲交兩次以上者將影響學期成績)。
II. 參與課堂討論。
III. 進行口頭報告(針對原文與譯文進行報告)。
IV. 聆聽專業譯者演講,提出問題。
V. 撰寫學期報告(本學期只需繳交期末報告,報告內容為每週的工作筆記以及演講內容心得,原則上一週一頁)。 |
預期每週課後學習時數 |
|
Office Hours |
|
指定閱讀 |
蔣彝。The Silent Traveller in London (《倫敦畫記》)。
Ernest Hemingway。"Living on $1,000 a Year in Paris"。
Edgar Snow。Red Star over China (《紅星照耀中國》)。
Western Civilization: A Brief History by Marvin Perry.
Taiwanese Literature: Historical Top 100.
A History of Taiwan by Hung Chien-chao.
"Great Escape Nicaragua" from Lonely Planet.
"Nuclear Fall-out" from BBC History. |
參考書目 |
吳潛誠。中英翻譯。台北:文鶴,2003。
錢歌川。翻譯的技巧。台北:臺灣開明書店,2003。
廖柏森等。英中筆譯1:基礎翻譯理論與技巧。台北:眾文,2013。
廖柏森等。英中筆譯2:各類文體翻譯實務。台北:眾文,2013。
陳德鴻等。西方翻譯理論精選。香港:香港城市大學出版社,2006。
Peter Newmark。翻譯教程(A Textbook of Translation)。台北:培生教育出版,2005。 |
評量方式 (僅供參考) |
No. |
項目 |
百分比 |
說明 |
1. |
每週作業表現 |
30% |
|
2. |
課程參與 |
40% |
|
3. |
期末報告 |
30% |
|
|
週次 |
日期 |
單元主題 |
第1週 |
09/13 |
課程簡介/翻譯概論
TA email: r06147006@ntu.edu.tw |
第2週 |
09/20 |
國際翻譯家聯盟 FIT(Fédération Internationale des Traducteurs)前主席劉崇傑博士(Dr. Henry Liu)演講
時間:9月18日(二) 10:20-12:10
地點:外語教學暨資源教學中心小劇場 |
第3週 |
09/27 |
文學翻譯:Hemingway
“People of the Seine.” (from A Moveable Feast) |
第4週 |
10/04 |
文學翻譯:Hemingway
“The Big Two-hearted River” |
第5週 |
10/11 |
文學翻譯:Raymond Carver
“My Father's Life” |
第6週 |
10/18 |
文學翻譯:Peter Matthiessen
The Snow Leopard |
第7週 |
10/25 |
歷史翻譯(文學史):C.T. Hsia
The Classic Chinese Novel: A Critical Introduction (The Water Margin) |
第8週 |
11/01 |
Frederic Wakeman
The Fall of Imperial China
專業歷史譯者廖彥博演講 |
第9週 |
11/08 |
期中考 |
第10週 |
11/15 |
校慶放假 |
第11週 |
11/22 |
歷史翻譯:John Elliot Bingham
Narrative of the Expedition to China |
第12週 |
11/29 |
旅行書寫翻譯:Lonely Planet
“History Unfolds in Andes” |
第13週 |
12/06 |
新聞翻譯(1) |
第14週 |
12/13 |
新聞翻譯(2)
Arik、Sandy演講 |
第15週 |
12/20 |
科普翻譯(1) |
第16週 |
12/27 |
專業科普譯者潘信宇(筆名賴盈滿)演講
|
第17週 |
01/03 |
期末報告 |
第18週 |
01/10 |
期末考 |